2013年10月9日 星期三

【譯作】惡魔品飲辭典: A to F


----譯者序----

這是譯者值得紀念(?)的第一篇葡萄酒譯作,


在葡萄酒知識推廣與寫作上,

洋人比起華人還是傑出不少。

中國內地目前仍處在嚴重的一知半解狀態,

出版物品質也參差不齊。

但若細觀其近年的葡萄酒專書,

會發現他們正在大量翻譯世界各國的相關作品,
且受廣大市場的影響,
其中不乏許多很難賣掉的純技術性作品。
在葡萄酒出版業欣欣向榮的狀況下,
知識的快速普及來日可期。


反觀台灣受市場需求與民風所限,

似乎對較為複雜的葡萄酒著作興趣缺缺。
國內閱讀人口本來就不多,
同時是讀者與飲者的人更是少之又少。

因此除了少數出版商挾資本雄厚與名人光環,

還能夠奮力不懈地繼續耕耘葡萄酒著作這塊維持不易的園地。

但也僅只於此,受人力、物力、市場所限,
要大量譯作出版國外產品恐怕就難以為繼。

所幸在一般的葡萄酒書籍以外,

還有數不清的個人網站、部落格,
光是台灣有名的就有十幾個,茲不贅述。
內容也多彩多姿,其中不乏大腕作家。

除此之外,

國外的相關網站也頗值一書,
在普及性與精緻度來說,
西方的「Wine Dummy」型網站凌駕於國內甚多,
值得各位參考。

本文摘自 Wine Folly 網站,

這個網站相當有趣,
不論版面、文章內容、與網站立意都非常傑出,
但單從臉書粉絲團人數來看,
"似乎"能見度並不高,實為可惜。

此次雖然只譯介

 '40 Wine Descriptions and What They Really Mean'
 一文,但諸位讀者若有機會,
不妨順便看看網站中的其他文章。

雖然本文標題看起來
只是眾多:
「關於 XXX 不可不知的 N 個的事實」類型文章。
但內容實用且筆法諷刺,
有利於吾人對於原文品飲筆記的理解。
譯者看到一半,就覺得值得一翻。

總之 既然西方葡萄酒譯作上市那麼困難,
譯者就不揣鄙陋,讓大家看免錢的吧(茶)...

不過,之所以寫「譯作」而非「翻譯」

主要的原因在於譯者是以再創作態度進行翻譯


換言之,

譯者不會勉強把每個原文中的詞彙或語句都翻出來,
在無害原文語意的狀況下,
甚至會加進原文沒有的語句。


又,原文品飲術語的中文譯名,

譯者完全是勉強為之,
沒有參考較正式的中文譯作。
建議各位若想在品飲場合使用,
還是以原文為佳。

筆者學力不足,

本文若有詞不達意、造成誤解之處,
還請各位讀者見諒,並不吝指教。

是為序。




-----譯文開始-----

How do you buy wine when you don’t know what it tastes like? A lot of folks (including me) rely on reading wine descriptions to get an idea of what a wine will taste like. Wine writing is a business and its job is to SELL wine, not to be honest or accurate.
Below is a list of common wine descriptions and what they actually mean.


當你根本不知道酒喝起來怎樣時,

你怎麼決定要買哪一支酒呢?

很多老百姓 (包括我) 都習慣參考別人的品飲記錄,

想像一支酒喝起來如何。

其實,包含品飲記錄在內的所有葡萄酒寫作,

都是一門生意。

作者的任務不是誠實、不是精確,

而是要把酒給賣掉!

在這篇文章中,我
們會列出一些常見的葡萄酒評論術語,
並且告訴各位讀者:


它們到底表示什麼?


(文章原圖)
Wine Folly其實很少寫單支品飲記錄
除非這支酒他媽的屌爆了!
(或是太爛了以至於情不自禁幹譙)

1.ACIDITY

Wines with high acidity are tart and zesty. Red wines generally have a lighter color and more tart characteristics (versus “round”). White wines are often described with characteristics similar to lemon or lime juice.

1.酸度


形容一支酒酸度尖銳而明顯。


若是用在形容紅酒,

通常表示該酒的酒色較淡,而且口感尖銳。
(與「圓潤」一詞對立)

若用來形容白酒,

就表示此酒喝起來像檸檬汁。

2.ANGULAR

An angular wine is like putting a triangle in your mouth – it hits you in specific places with high impact and not elsewhere. It’s like getting punched in the arm in the same place over and over again. An angular wine also has high acidity.

2.有稜有角的


一支「有稜有角」的酒,

喝起來會像把沉默之丘的三角頭大魔王塞進嘴裡,
它的口感刺激會特別集中在口中的幾個區域。



以觸覺來形容,

就好像有人對著你口中的一個點發動無雙連擊。

而一隻被稱為「有稜有角」的酒,

通常具有很高的酸度。

3.AUSTERE

This is a very unfriendly wine. It hits your mouth and then turns it inside out. It usually means the wine has very high acidity and very little fruit flavors. An austere wine is not fruit-forward nor opulent.

3.嚴肅的


顧名思義,這是一支並不親人的酒。


當你喝它時,

會覺得好像想強吻老修女那樣的難以親近。



以此形容的酒款可能有兩個特色:


一、非常酸,酸到不行。


二、果味很淡,有夠淡。


「嚴肅的」葡萄酒通常既無果香,也不飽滿。


4.BARNYARD

This means the wine smells like poo. It’s never used anymore describing a wine, unless the wine writer is attempting to dig that wine an early grave.

4.粗鄙的


"
粗鄙的"表示這聞起來像屎一樣。

你不可能在任何酒評中看到這個形容詞,

除非那個葡萄酒作者存心衝康這支酒。

5.BIG

Big describes a wine with massive flavor in your mouth that takes up all sections of your mouth and tongue. A big wine is not necessarily a fruit-forward wine, it can also mean that it has big tannins.

5.大


大,所指的是這酒的風味龐大複雜,

瞬間就控制了你口中的一切感官。

"大"不一定只用來形容酒的果香強烈,

也可能表示這支酒的單寧非常明顯。

6.BRIGHT

Bright wines are higher in acidity and make your mouth water. GO TO ACIDITY

6.明亮


說一支酒"明亮"的意思,

就是它比其他酒更酸,
還有趕快來杯水吧!

太囉嗦了,

各位直接回去看第一條就好。

7.BUTTERY

A wine with buttery characteristics has been aged in oak and generally is rich and flat (less Acidity). A buttery wine often has a cream-like texture that hits the middle of your tongue almost like oil (or butter) and has a smooth finish.

7.奶油般的


一支奶油風格的酒,

通常表示在橡木桶中陳年過,
也因此喝起來會比較豐滿、滑順,不那麼酸。

奶油風格的酒會有種奶香氣息,

同時口感會近似於油脂類食物,
具有平順的尾韻。

8.CASSIS

The least fruit-like of all dark fruits. When writers mention cassis, they are often thinking of the seedy and gritty character of actual black currants. Homework assignment: try a black currant and report back.

8.CASSIS


泛指所有具有黑色水果風格的氣息。


當作者用上這個詞時,

通常表示這支酒帶有天然黑葡萄乾種子的粗糙口感。

對了,

今天的回家作業是回家吃點黑葡萄乾,
然後明天交出心得。

9.CHARCOAL

A wine that is described as tasting like charcoal tastes gritty, it’s usually dry (with higher tannins) and has this rustic flavor. Charcoal is often associated with a similar characteristic: pencil lead (but less refined).

9.煤炭般的


曾在中秋節時不小心吃過黏在烤肉上的木炭嗎?

就是那個味道。

這個詞表示酒具有較高的單寧,

很 Dry,口感粗糙。

"煤炭般的",有時會和 "筆芯 ( pencil lead ) " 混用,

一般來說,人們會覺得使用 "筆芯" 一詞比較不"漂亮"。

10.CHEWY TANNINS

When you take a sip of wine with chewy tannins, it dries out the interior of your mouth so that you “chew” or clean the tannins out of the insides of your mouth.

10. (咬得到的) 單寧


你以為自己只是淺嘗一口,

卻發現嘴裡的唾液好像一口氣被酒吸乾了似的,

你必須要蠕動你的嘴、

或是把單寧沖洗掉之後才會感覺好一點。

11.CIGAR BOX

Cigar box flavors are hinting toward sweetness and cedar-wood with an abundance of smoke. This is a super positive and desirable characteristic that wine writers love to use when they find a wine they wish they could just slowly sip on a leather chair.

11.雪茄盒子


所謂「雪茄盒」味,

常用來表示香甜氣息和煙燻松木氣息。

「雪茄盒」是個超棒超正面的酒款風格

當你看到酒評用這個詞來形容酒時,
表示他們會很樂意平常縮在沙發上慢慢品嘗它。

12.COMPLEX

A complex wine simply means that when you taste it, the flavor changes from the moment you taste it to the moment you swallow. As much as I love complex wines, using the word “complex” to describe a wine is a cop-out unless you go on to describe how it’s complex.

12.複雜的


一支「複雜的」酒,

通常表示當你喝它時,
它的香氣與口感會在嘴裡產生七七四十九種變化。

以我個人來說,

雖然我非常喜歡複雜的酒。

但若要用「複雜」一詞來形容一支酒,

我會覺得多少有點假掰。

當然,

若是用這個詞的人精準的描述出這支酒有多「複雜」
那就當我沒說過。



13.CREAMY

Creamy is a popular description for white wines and sparkling wines fermented or aged in oak. In Champagne, creamy is a favored characteristic that is associated with the famous bottles of bubbly…such as Krug. A creamy wine could be in part because of something called Malo-Lactic conversion. Look for creamy in chardonnay if you like buttery. Look for creamy in cabernet sauvignon if you like smooooth.

13.帶有乳香


「帶有乳香」是個非常好用的詞。

若要形容一支在橡木桶中熟成的白酒或氣泡酒,
把這個詞扛出來準沒錯。

對於香檳來說,

「帶有乳香」更是非常受歡迎的特色。
通常只有高級、甚至頂級的香檳,
才會用上這個形容詞。

那邊那位同學說對了,

就像Krug這類......

除了橡木桶陳年以外,

進行「乳酸發酵(Malolactic fermentation)」後,
也可能讓一支酒「帶有乳香」。

最後給這個詞一點實用意義吧。

如果你喜歡奶油口味的食物,
去找書上說:「帶有乳香」的夏多內(chardonnay)白酒。

如果喜歡柔順的紅酒,

去找書上說:「帶有乳香」的卡本內蘇維翁(cabernet sauvignon)吧。

14.CRISP

The word Crisp with wine is more often used to describe a white wine. A crisp wine is most likely simple but goes really well with a porch swing on a hot day.

14.清脆的


首先,

「清脆的」經常用在白酒上。

這個詞表示簡單、清爽,

並不複雜的口感。

炎炎夏日中,

想在戶外辦個簡單的品酒會?

拿這種酒就對了。


15.DENSE

When a wine writer pairs down his lengthy description of flavors and characteristics of a wine into one word, he uses dense. Dense is favored for use in bold red wines such as cabernet sauvignon, Côtes du Rhône and Brunello di Montalcino but usually isn’t a positive characteristic in other wines because it implies that wine is handicapped.

15.厚重的


這是一個神奇的字眼。


若要一個葡萄酒作家把他多達三千字的筆記濃縮成一個詞。


他就會用「厚重的」。


「厚重的」一詞可以被用來形容較為粗壯緊實的紅酒,

像是卡本內蘇維濃這種品種,
或是法國的Côtes du Rhône產區、
義大利的Brunello di Montalcino等等。

品飲時出現一支緊實的酒,

對品飲者中未必是件好事。

因為在喝完它之後,

同場的其他酒款喝起來都會矮上一截。

16.EARTHY

A classic go-to move for a wine writer trying to describe that awkward green and unpleasant finish on a wine. They don’t want to hate on the wine, they just want you to know that if you don’t like the wine it means you don’t like earthy and you’re a bad person.

16.泥土的


這是個經典形容詞,

專門給葡萄酒作家拿來形容生青的、不討喜的尾韻。

基於前言的理由,

作家們通常不希望讀者討厭某一支酒。

因此,他們會這麼說:


「只有壞蛋才不喜歡葡萄酒中的土味,

你不覺得這種生青味恰好反映這支酒的風土特色嗎?」




17.ELEGANT
When a wine writer says elegant he means that the wine is NOT big, NOT fruity, NOT opulent and NOT bold. Off-vintages are often referred to as elegant vintages as they have higher acid and tend to have more ‘green’ characteristics. Elegant wines may taste like crap when they first release but they also tend to age better. Elegant is that retired ballerina who puts the fat-n-sassy retired cheerleaders to shame.

17.優雅的


當你看到酒評們用「優雅的」來形容一支酒,

表示什麼呢?

它通常表示這支酒

不大、不香、不飽滿、不厚實。

讓我們這麼說吧,

「優雅的」這個詞經常是在酒評們詞窮了才會出現。

像一些爛年份出產的酒,

具有較高的酸度,還有明顯的「未熟感」,
經常會被冠上「優雅的」之名。

雖然這種酒剛出廠時喝起來很糟,

但隨著瓶陳時間拉長,它們會慢慢變好。

總結來看,

所謂的「優雅」,
有點像是一個退休、身材走樣的啦啦隊員,
對另一個退休、身材走樣的芭蕾舞者的評價。

18.FAT

Wide, Big, Massive, Opulent: These are all similar synonyms of fat. Turns out fat is the least desirable of all of them because it’s flabby. A fat wine comes in and takes up all the room in your mouth and hangs in awkward places.

18.肥厚的


寬廣、巨大、厚實、豐滿:

不管你打算用哪一個,
想表現的意思大概和「肥厚的」相差無幾。

我們很少在酒評中看到「肥厚的」這個詞,

純粹是因為那聽起來很遜。

當你喝一支肥厚的酒,

會感覺到這隻酒塞滿你的口腔,
每一顆牙齒上都坐滿了酒,
甚至有一些酒還站在旁邊排隊等著入場...大概就是這種感覺。

19.FLABBY

Flabby means the wine has no acidity. It’s a negative connotation so don’t say it to a wine maker! They will spear you with their forklift.

19.鬆散的


好像很難懂,其實很簡單。


所謂的「鬆散」,

是形容一支酒:完全沒有酸度!完全沒有!



聽起來好像不怎麼樣對吧?


沒錯!

所以你絕對不要在釀酒師或酒商代表前這麼說。

否則別人放假時你可能還得留在營區......


20.FLAMBOYANT
A flamboyant wine is trying to get your attention with an abundance of fruit. The writer picks up on this and calls it out. No joke.

20.璀璨如火的

這種酒打算用果香把你給炸飛,

酒評們看到這種酒出現會兩眼發直,
然後大嘆千呼萬喚始出來。

RP 不解釋。

(譯者案:
我對此條的部分翻譯沒有把握,
姑且就先當成再創作吧。)


下篇:【譯作】惡魔品飲辭典: F to Z


原文出處:

40 Wine Descriptions and What They Really Mean
http://winefolly.com/tutorial/40-wine-descriptions/

Wine Folly 創辦者 Madeline Puckette (正妹一枚) 簡介:

http://winefolly.com/update/madeline-puckette-wine-folly/

沒有留言 :