原文名稱:Gewürztraminer
大陸譯名:瓊瑤漿
相對於前面兩種還算符合原音的譯名,「特濃查明那」就有點令人困擾了。事實上,這個字可以分成Gewürz和traminer兩個單字。而Gewürz在德語中有香料之意,也因此出現以字義混合字音翻譯的「特濃查明那」一詞。
正所謂酒如其名,一般常見的Gewürztraminer酒多產在法屬阿爾薩斯(Alsace)和德國,酒色偏黃綠。因為德國因天氣寒冷,果實成熟速度慢,故經常遲收來確保品質。所以釀出來的白酒酒質厚重,濃度也高,再加上此品種特有的香料香氣,喝多了可能會過於強烈。
基本上,優質的Gewürztraminer最大的特徵,就在於其能否適當激發出酸味來中和上述的那種強烈風味。
大體上Gewürztraminer是在大賣場中常見的平價白酒品種,在法屬阿爾薩斯和德國白酒中,按照筆者的經驗,平價酒多為Gewürztraminer,高價酒則為Riesling(但是也不完全如此),諸位可以按照口味喜好挑選。
這就是最常見的德國和法國阿爾薩斯區(Alsace)白酒瓶。日後有機會也許會寫一篇簡單的短文,稍微介紹一下常見的幾種瓶型。諸位如果有興趣,可以研究一下Pinot Noir以及Cabernet Sauvignon兩篇文章的附圖。大概也就能掌握幾種比較常見的瓶型,對於選購葡萄酒也有很大助益。
上面這個簡潔的酒標,乍看之下會以為是新世界酒,但其實產自奧地利。不妨就針對這支酒標作點說明。第一行"GROSS"很明顯的就是酒商名,是奧地利相當出色的酒商。
第二行"Gewürztraminer"則是品種名。這個部分在德國有著相當嚴謹的定義,雖然這支是奧地利酒,不過不妨在這裡提一下。不論哪一種等級(德國也有著與法國AOC類似的法定分級制度,在奧地利則是稱作DAC),如果想要在酒標上標註產地與品種名稱,一定要是該地85%以上的單一品種才合法。所以這個酒標上列出了"Gewurztraminer",就表示本品種酒絕對超過85%。
作為葡萄酒教父的法國,在這方面的管制並不那麼嚴格。德國等級較低的日常用佐餐葡萄酒(Deutscher-Landwein&Deutscher-Tafelwein)都有著以上關於品種與產地的規定。但法國同樣屬於較低等級的Vin de Table由於混合了歐盟國內(對,不只用法國葡萄)的各種葡萄酒調製,所以不列產區,也不列葡萄種類。簡單來說,在德國較低的葡萄酒仍然被視為"酒"來嚴肅看待。但是在法國,較低等級的葡萄酒更像是一種"日常飲用的酒精飲料",當然也就不會有那麼嚴謹的分級。
第三行的"EISWEIN"可能會嚇到不少人,但是寫成英文"ICEWINE"就是熟面孔了,如果這樣還是不行,那講"冰酒"肯定大部分人都會聽過,甚至喝過。事實上,冰酒正是上文提到德國藉由"遲收"確保品質的其中一種較高級的方式。也就是"把葡萄留在樹上等到氣溫下降結冰,藉此降低葡萄中的水分含量以提高糖分"。
而也因冰酒較為繁複的製造過程,以及冰凍過程中可能造成的葡萄損失,所以冰酒的價格也比一般白酒高出許多。但因為甜度高,口感凝練,所以也是女性可能會喜歡的酒種風格。此外冰酒的酒瓶往往高挑纖瘦,視覺效果非常好,諸君送禮宴客大可考慮。
第四行則是指本次葡萄採收釀造的年份,因為每家酒廠的裝瓶時間不一定,所以酒標上的年份通常都是指葡萄酒的"釀造年份"而非"裝瓶年份"。對於喝慣威士忌的來說可能會不太習慣,所以特此說明。
最後這張則是傳統"德國文化圈酒標",看到那行精美的歌德式字體沒?想要望文生義都不知從何望起。但是傳統中仍有改良,其實真正的資訊隱藏在版頂十分之一處的小地方...果然還是必須向現實妥協阿!
回到:酒類專題
沒有留言 :
張貼留言